Then
Propheten Nahum
Förspråket.
Then Propheten Nahum propheterar om then förstöring, som the Assyrier på Jsraels folck och Juda giöra skulle; såsom ock af Salmanasser och Sanherib, för theras stora synder skul skedde: doch så wida, at the återlefde frome skulle behåldne blifwa; såsom ock Ezechie och hans likom wederfors: ther före synes thet, såsom han hade warit för Esaia, eller ju widh samma Esaia tijd.
Ther näst förkunnar han then förstöring som thet Konungariket Assyrien öfwergå skulle, besynnerlig then staden Nineve: hwilken tilförene i Jona tijd ganska from war; men ther efter åter full medh ondsko wardt, och plågade the fångna af Jsrael ganska swårliga, så at ock Tobias theras ondsko ett åndeligit förderf förkunnade, och sade: Theras ondska skal gifwa them en ända. Altså tröster han efter sitt namn (ty Nahum är så mycket som Consolator; på Swensko en tröstare) Gudz folck, huru theras fiender the Assyrier, skola åter warda förstörde.
Widh ändan af första capitlet säger han ock, lika som Esaia i 52 capitlet om the goda Predikare, som frijd och salighet förkunna på bergen; och beder Juda hålla sin fest medh glädie. Och ändoch thet samma kan förståndet warda om Ezechie tijd efter Sanherib, tå Juda vndsatt wardt, och för samma Sanherib ståndandes blef: så är thet ock likwäl een meenlig Prophetie om Christo, at i Juda blifwa skulle thet goda bodskapet, och then glada Gudztiensten, genom Gudz ord lärd och bekräftigad: therföre han ju rätteliga en rätt Nahum heter och är.
1. Capitel.
Nahum beskrifwer här Gudz stora nijt och macht emot sina fiendar the ogudachtiga, at han intet låter them ostraffade, v. 2. Samt hans mildhet och nådh emot them som trösta vppå honom, v. 7. Och ther af införer, at han intet skal låta the Assyriers onda företagande emot sitt folck blifwa ostraffat, v. 9. Vtan the må komma så mächtige som the kunna: så skola the likwäl medh theras Konung nederlagde warda, v. 12. Sedan tröster han sitt folck af thet hugneliga Evangelio som medh tiden ibland them predikas skulle, v. 15.
Thetta är tungen öfwer Nineve, och Nahums Propheties book af Elkos.
2. Gudh är nijtisk, och HERREN är en hämnare; ja, en hämnare är HERREN, och grym: HERREN är en hämnare vppå sina fiendar, och then ther sina owänner intet förgäter:
3. HERREN är tolig, och af stora macht, och låter intet ostraffat blifwa: han är HERREN, hwilkens wägar äro vthi wäder och storm, och tiockt moln vnder hans fötter.
4. Then som näpser hafwet, och förtorkar thet, och vthtorkar alla flodar: Basan och Carmel försinächta, och hwad som blomstras på Libanons berg, thet måste försmächta för honom.
5. Bergen bäfwa för honom, och högarna förgås; jorden darrar för honom, ther til jordenes kretz, och alle the som boo ther vppå.
6. Ho kan blifwa ståndandes för hans wrede? Och ho kan blifwa för hans grymhet? Hans wrede brinner såsom en eld, och hällebergen remna för honom.
7. HERREN är mild, och ett fäste vthi nödenes tijd; och känner them som trösta vppå honom.
8. När floden löper öfwer, så giör han en ända medh henne; men sina fiendar förföljer han medh mörker.
9. Hwad är tå thet som J tagen eder före emot HERRAN? Han låter ther doch intet af warda: ty bedröfwelsen skal icke wara ewinnerliga.
10. Ty lika som när törne, the ännu om hwart annat wäxa, och bästa musten hafwa, warda vpbränd såsom heel torr strå:
11. Altså warder thet skalka rådet som af tigh kommer, ondt tänckiandes emot HERRAN.
12. Thetta säger HERREN: The komme så tilrustade och mächtige som the wilja, så skola the likwäl omkull huggne warda, och gå sin koos: ty jagh wil ödmiuka tigh; men doch icke platt förderfwa tigh:
13. Vtan wil tå kasta hans ook, som tu drager, ifrå tigh, och slita tin band sönder.
14. Men emot tigh hafwer HERREN budit, at ingen tins namns sädh meer blifwa skal: vthi tins Gudz huse wil jagh förgiöra tigh; jagh skal gifwa tigh ena graf ibland afgudar och beläte, och tu måste til skam warda.
15. Sjj, på bergen komma ens godh bodskaps fötter, then ther godh tidende bär: Hålt tina högtider, Jnda, och betala tin löfte: ty skalcken skal icke meer komma öfwer tigh, thet är platt vthe medh honom.
2. Capitel.
Propheten afmålar, huru Nineve skulle af the Chaldeer bekrigat, öfwerwunnit och skiöflat warda, v. 1. Och thes Regenters och mächtigas wåld och röfwerij skulle få en ända, v. 11.
Förskingraren skal vpdraga emot tigh, och beläggia fästen; men se tigh wäl om på wägarna, rusta tigh thet bästa tu kant, och stärck tigh thet mästa tu förmar:
2. Man skal likwäl platt afhämta tigh, och förderfwa tina wijnqwistar: ty HERREN skal gifwa Jacob segren, lika som han Jsrael segren gaf.
3. Hans starckas sköldar äro röde; hans häärfolck seer vth såsom purpur; hans wagnar lysa såsom en eld, när thet drabba skal; theras spetser gå hwar om annan.
4. Wagnarna rulla på gatomen, och bulra vppå wägomen: theras anseende är lika som bloß, och gå hwar om annan, lika som en liungeld.
5. Men han skal tänckia vppå sina wäldiga: doch skola the falla ehwart vth the wilja, och skola hasta sigh åth murarna, och til skärmen, ther the må säkre blifwa.
6. Men the portar widh floderna warda doch vplätne, och palatset skal nederslås.
7. Drottningen skal fången bortförd warda, och hennes jungfrur skola sucka lika som dufwor, och slå sigh vppå sitt bröst.
8. Ty Nineve är lika som en damm full medh watn; men thet måste förflyta; Står, står (skola the ropa); men ther skal ingen wända om igen.
9. Så röfwer nu silfwer, röfwer guld: ty här är en skatt ther ingen ända vppå är, och ganska mång kostelig klenodier.
10. Men nu måste han platt afhämtad, och vthödd warda: at hans hierta måste förtwifla, knään ostadig wara, alla länder darra, och alla kinder blekna, lika som een leerpotta.
11. Hwar är nu the leijons boning, och the vnga leijons wedemark, ther leijonet och leijinnan medh the vnga leijon wistades, och ingen torde rädda them bort?
12. Vtan leijonet röfwade nogh för sina vngar, och drap åth sina leijinnor: sina kulor vpfylte han medh roof, och sina boning medh thet han rifwit hade.
13. Sij, jagh wil til tigh, säger HERREN Zebaoth, och vptända tina wagnar i röök, och swärdet skal vpfräta tin vnga leijon, och giöra en ända på titt röfwerij på jordene, at man tina bodskaps röst intet meer höra skal.
3. Capitel.
Nahum propheterar än, at Nineve samt the Assyrier, för theras mord, röfwerij och afguderij skulle af the Babylonier förstöras, v. 1. Lika som then staden No, v. 8. Ther emot hwarken theras befästningar, v. 12. Eller theras wäldige krigsmän skulle något kunna hielpa them, v. 17.
Mee them mordiska stadenom, then ther full är medh lögn och röfwerij, och wil af sitt röfwerij intet återwända:
2. Ty ther skal man höra sweper smälla, och hiul bulra; hästar skrija, och wagnar rulla.
3. Han förer vp resenärar medh blänckiande swärd, och glimmande glafwen: ther liggia månge slagne, och stora hopar medh kroppar, så at på them intet tahl är, och man öfwer theras kroppar falla måste.
4. Alt thetta för then dägeliga och lustiga skiökiones stora bolerij skul, hwilken truldom brukar, och medh sitt bolerij hafwer förwärfdt Hedningar, och medh sin troldom land och folck.
5. Sij, jagh wil til tigh, säger HERREN Zebaoth; jagh skal vpkasta tin klädefåll öfwer titt ansichte, och skal wisa Hedningomen tina blotthet, och Konungariken tina skam.
6. Jagh skal giöra tigh ganska styggelig, och skämma tigh, och giöra tigh til een wederstyggelse;
7. At alle the som tigh see, skola fly ifrå tigh, och säija: Nineve är förderfwat; ho wil ömka sigh öfwer tigh, och hwar skal jagh sökia tigh hugswalare?
8. Menar tu, at tu äst bättre än then store staden No: som låg widh floderna, och hade watn alt omkring sigh, hwilkens murar och fäste war hafwet?
9. Ethiopien och Egypten war hans otaliga macht; Put och Libya woro tine hielpare:
10. Likwäl måste han fördrifwen warda, och fången bortdraga, och hans barn äro på alla gator slagne; och om hans ädlingar kastade man lott, och alle hans wäldige wordo satte i kädior och boijor.
11. Altså måste tu ock drucken warda, och bortgiöma tigh, och vpsökia ett fäste för fiendanom.
12. Alle tine faste städer äro lika som fikonaträ medh mogen fikon: när man skakar them, falla the honom i munnen som them äta wil.
13. Sij, titt folck skal i tigh warda til qwinnor; och tins landz portar skola tinom fiendom öpnade warda, och elden skal vptära tina bomar.
14. Hämta tigh watn, ty tu skalt belagd warda; förbättra tin fäste: gack vthi leret och trampa thet, och giör starckt tegel.
15. Men elden skal vptära tigh, och swärdet döda tigh; thet skal vpäta tigh lika som en flogmatk; thet skal öfwerfalla tigh lika som en flogmatk, thet skal öfwerfalla tigh såsom gröshoppor.
16. Tu hafwer flera köpmän än stiernorna äro på himmelen: men nu skola the vthsprida sigh lika som flogmatk, och flyga bort.
17. Tine Herrar äro så månge som gräshoppor, och tine höfwitsmän lika som flogmätkar, hwilke sigh lägra vppå gårdar i the kalla dagar; men när solen vpgår, så draga the tädan, at man icke weet hwar the blifwa.
18. Tine herdar skola sofwa, o Konung i Assur: tine mächtige skola läggia sigh; och titt folck skal vppå bergen förströdt warda, och ingen skal församla them.
19. Jngen skal begråta tin skada, eller bekymra sigh om tina plågo: vtan alle the som thetta om tigh höra, skola klappa medh sina händer öfwer tigh: ty öfwer hwem är tin ondska vthan återwändo icke gången?
Ände på Propheten Nahum.